«Wenn Si bym i saage grinse, isch es e y.»

«Dr Fäährymaa und dr Babbe Rhyy» erzählt Geschichten, die der Hobby-Autor Martin Schwitter (49) erlebt hat. Allerdings eher am Stammtisch als auf Fähren – Hauptsache, Baseldytsch.

«Dr Fäährymaa und dr Babbe Rhyy» erzählt Geschichten, die der Hobby-Autor Martin Schwitter (49) erlebt hat. Allerdings eher am Stammtisch als auf Fähren – Hauptsache, Baseldytsch.

Martin Schwitter.

Martin Schwitter

 

Herr Schwitter, wänn Sy das Gspreech uf Baseldytsch fiere?

Sehr gärn, jä.

An dr Fasnacht schryybe Si uff Baseldytsch, das isch klar. Für d’Läser vo Ihrem neie Buech wär Hochdytsch aber verständliger.

Sicher, jä. Und denn wurdi au mehr Biecher verkaufe. Aber mir gohts ebbe grad drum, uff Baseldytsch z’schriebe.

Sprooch isch wichtiger als Inhalt?

Das kah me so nyd sage. Aber mit em Schryybe aagfange hann y scho wäg dr Sprooch. Well emol öpper gfunde het, s gäb z wenig Biecher uf Baseldytsch.

Worum schriibe Si grad über dr Rhyy und d’Fäähry?

Ich ha emol im Leimetal zämme mit andere Heimwehbasler gschafft. Das, wo mir im Sitzigszimmer 2 – also in dr Beiz – besproche hän, hann ich spöter in Gschichte verpackt. So sin mini Biecher entstande, wo eigendlig nüt diräggt mittem Rhyy z tue hänn.

In Ihne sträubt sich sicher alles, wenn sy de Junge bym Baseldytsch reede zueloose.

Hey tschöss, Alte – d Sprooch veränderet sich; das isch guet. E Sprooch, wo sich nyd veränderet, isch doot. S’Baseldytsch wird trotzdäm pflägt.

Wär kontrolliert, ob Si d Wörter au richtig gschriibe hän?

My Lektor. Und em Ruedi Suter sy Baseldyschtes Werterbuech.

Es git modärnery Wörterbiecher.

Jo, aber dört steehn zum Teil komyschy Sache drin. Paris zum Biispiel wird «Pharis» gschriibe.

Wie weiss me eigendlig, ob me e «i» oder e «y» muess verwände?

Das isch ganz aifach: Wenn Si bym «i»-Saage grinse, denn isch es e «y».

 

Hiiwiis: Em Martin Schwitter si Buech isch im Infolücke-Verlag erschiine.

Artikelgeschichte

Erschienen in der gedruckten TagesWoche vom 02/12/11

Konversation

Nächster Artikel